2 Samuel

Chapter 1

1 NOW it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites and had abode two days in Zinklag;

2 It came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn and earth upon his head; and so it was that when he came to David, he fell to the earth and did obeisance.

3 And David said to him, Where do you come from? And he replied, Out of the camp of Israel have I escaped.

4 And David said to him, What is the news? Tell me. And he answered, The people fled from the battle, and many of them also have fallen; and Saul and Jonathan his son are also dead.

5 And David said to the young man, Tell me, how did Saul and Jonathan his son die?

6 And the young man said to him, I happened by chance to be on mount Gilboa, and behold, Saul was leaning upon his spear; and lo, the chariots and horsemen overtook him.

7 And when he looked behind him, he saw me and called to me. And I answered, Here am I.

8 And he said to me, Who are you? And I answered him, I am an Amalekite.

9 Then he said to me, Stand over me and slay me; for anguish has seized me because my life is still whole in me.

10 So I stood over him and slew him, because I knew that he could not live after he had fallen; and I took the crown that was upon his head and the bracelet that was on his arm, and I have brought them here to my lord.

11 Then David took hold of his clothes and tore them; and likewise all the men who were with him;

12 And they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son and for the people of the LORD and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.

13 Then David said to the young man who told him, Where do you come from? And he answered, I am the son of a proselyte, an Amalekite.

14 And David said to him. How was it that you were not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD'S anointed?

15 And David called one of the young men and said to him, Go near and fall upon him. And he drew near and fell upon him, and he smote him so that he died.

16 And David said to him, Your blood be upon your head; for your mouth has testified against you, for you have said, I have slain the LORD'S anointed.

17 And David lamented with this song of mourning over Saul and over Jonathan his son

18 (Also he commanded them to teach the children of Judah the use of the bow; behold, it is written in the book of Asher):

19 Israel was swift like a gazelle, and is slain upon her proud hills! How are the mighty fallen!

20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.

21 O you mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain upon you, nor upon the choicest fields; for there the shield of the mighty was broken, the shield of Saul, who was anointed with oil.

22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back and the sword of Saul returned not empty.

23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided; they were swifter than eagles, stronger than lions.

24 O daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet and dyed garments, who put ornaments of gold upon your apparel.

25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, upon her high places are many slain.

26 I am distressed for you, my brother Jonathan; you were very dear to me; your love to me was wonderful, passing the love of women.

27 How are the mighty fallen and the weapons of war perished!

2-я книга Царств

Глава 1

1 По смерти Саула, когда Давид возвратился с победы над Амаликом, пробыл Давид в Циклаге два дня.

2 На третий день пришел человек из стана Саулова; одежды на нем были разодраны, и прах на голове его, и когда пришел к Давиду, пал на землю и поклонился.

3 И сказал ему Давид: откуда ты пришел? Он сказал ему: из стана Израильского я убежал.

4 И сказал ему Давид: что там сделалось? скажи мне. Он сказал, что народ побежал с сражения, и множество народа пало и умерло, и что также Саул и Ионафан, сын его, умерли.

5 И сказал Давид отроку, известившему его: как ты узнал, что умер Саул и сын его, Ионафан?

6 Отрок, известивший его, сказал: по случаю я был на горе Гилбое, и вот, Саул оперся на копье свое, между тем колесницы и всадники гнались за ним.

7 Саул оглянулся, и увидел меня, и позвал меня; я сказал: вот я.

8 Он сказал мне: кто ты? я сказал ему: я Амаликитянин.

9 И сказал он мне: подойди ко мне, и убей меня: ибо на меня напало смертное мучение, и душа моя все еще во мне.

10 Я подошел к нему и убил его: ибо знал, что он не будет жив, после того как упал. И взял я диадиму, которая была на голове его, и запястье, которое было на руке его, и принес их к господину моему сюда.

11 Давид взял одежду свою и разодрал ее, также и все бывшие с ним.

12 И рыдали, и плакали, и постились до вечера о Сауле и о Ионафане, сыне его, и о народе Господнем, и о доме Израилевом, что они пали от меча.

13 И сказал Давид отроку, известившему его: откуда ты? Он сказал: я сын одного пришельца Амаликитянина.

14 И сказал ему Давид: как ты не убоялся поднять руку свою на убиение помазанника Господня?

15 И позвал Давид одного из отроков, и сказал: пойди, порази его; он поразил его, и сей умер.

16 И сказал ему Давид: кровь твоя на голове твоей! ибо уста твои свидетельствовали на тебя, когда ты сказал: я убил помазанника Господня.

17 И воспел Давид плачевную песнь сию о Сауле и о Ионафане, сыне его.

18 И приказал сынам Иудиным выучить сию песнь о луке; вот, она написана в Книге Праведного.

19 Серна поражена на высотах твоих, Израиль! Как пали сильные!

20 Не объявляйте в Гефе, не разглашайте на улицах Аскалонских, чтобы не радовались дочери Филистимлян, чтобы не торжествовали дочери необрезанных.

21 Горы Гелвойские! ни росы, ни дождя на вас, ни полей с плодами: на вас сильных - щит Саула, не помазан елеем.

22 От крови убитых, от тука сильных лук Ионафанов не отступал назад, и меч Саулов не возвращался тщетно.

23 Саул и Ионафан - други любезные в жизни своей, и в смерти своей не разлучились; они были быстрее орлов, сильнее львов.

24 Дщери Израилевы! плачьте по Сауле, который одевал вас в червленицу великолепно, возлагал золотые украшения на одежды ваши.

25 Как пали сильные на брани! Ионафан на высотах твоих поражен.

26 Скорблю о тебе, брат мой Ионафан; весьма любезен ты для меня; любовь твоя ко мне превосходила любовь женскую.

27 Как пали сильные! И погибли оружия брани!

2 Samuel

Chapter 1

2-я книга Царств

Глава 1

1 NOW it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites and had abode two days in Zinklag;

1 По смерти Саула, когда Давид возвратился с победы над Амаликом, пробыл Давид в Циклаге два дня.

2 It came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn and earth upon his head; and so it was that when he came to David, he fell to the earth and did obeisance.

2 На третий день пришел человек из стана Саулова; одежды на нем были разодраны, и прах на голове его, и когда пришел к Давиду, пал на землю и поклонился.

3 And David said to him, Where do you come from? And he replied, Out of the camp of Israel have I escaped.

3 И сказал ему Давид: откуда ты пришел? Он сказал ему: из стана Израильского я убежал.

4 And David said to him, What is the news? Tell me. And he answered, The people fled from the battle, and many of them also have fallen; and Saul and Jonathan his son are also dead.

4 И сказал ему Давид: что там сделалось? скажи мне. Он сказал, что народ побежал с сражения, и множество народа пало и умерло, и что также Саул и Ионафан, сын его, умерли.

5 And David said to the young man, Tell me, how did Saul and Jonathan his son die?

5 И сказал Давид отроку, известившему его: как ты узнал, что умер Саул и сын его, Ионафан?

6 And the young man said to him, I happened by chance to be on mount Gilboa, and behold, Saul was leaning upon his spear; and lo, the chariots and horsemen overtook him.

6 Отрок, известивший его, сказал: по случаю я был на горе Гилбое, и вот, Саул оперся на копье свое, между тем колесницы и всадники гнались за ним.

7 And when he looked behind him, he saw me and called to me. And I answered, Here am I.

7 Саул оглянулся, и увидел меня, и позвал меня; я сказал: вот я.

8 And he said to me, Who are you? And I answered him, I am an Amalekite.

8 Он сказал мне: кто ты? я сказал ему: я Амаликитянин.

9 Then he said to me, Stand over me and slay me; for anguish has seized me because my life is still whole in me.

9 И сказал он мне: подойди ко мне, и убей меня: ибо на меня напало смертное мучение, и душа моя все еще во мне.

10 So I stood over him and slew him, because I knew that he could not live after he had fallen; and I took the crown that was upon his head and the bracelet that was on his arm, and I have brought them here to my lord.

10 Я подошел к нему и убил его: ибо знал, что он не будет жив, после того как упал. И взял я диадиму, которая была на голове его, и запястье, которое было на руке его, и принес их к господину моему сюда.

11 Then David took hold of his clothes and tore them; and likewise all the men who were with him;

11 Давид взял одежду свою и разодрал ее, также и все бывшие с ним.

12 And they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son and for the people of the LORD and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.

12 И рыдали, и плакали, и постились до вечера о Сауле и о Ионафане, сыне его, и о народе Господнем, и о доме Израилевом, что они пали от меча.

13 Then David said to the young man who told him, Where do you come from? And he answered, I am the son of a proselyte, an Amalekite.

13 И сказал Давид отроку, известившему его: откуда ты? Он сказал: я сын одного пришельца Амаликитянина.

14 And David said to him. How was it that you were not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD'S anointed?

14 И сказал ему Давид: как ты не убоялся поднять руку свою на убиение помазанника Господня?

15 And David called one of the young men and said to him, Go near and fall upon him. And he drew near and fell upon him, and he smote him so that he died.

15 И позвал Давид одного из отроков, и сказал: пойди, порази его; он поразил его, и сей умер.

16 And David said to him, Your blood be upon your head; for your mouth has testified against you, for you have said, I have slain the LORD'S anointed.

16 И сказал ему Давид: кровь твоя на голове твоей! ибо уста твои свидетельствовали на тебя, когда ты сказал: я убил помазанника Господня.

17 And David lamented with this song of mourning over Saul and over Jonathan his son

17 И воспел Давид плачевную песнь сию о Сауле и о Ионафане, сыне его.

18 (Also he commanded them to teach the children of Judah the use of the bow; behold, it is written in the book of Asher):

18 И приказал сынам Иудиным выучить сию песнь о луке; вот, она написана в Книге Праведного.

19 Israel was swift like a gazelle, and is slain upon her proud hills! How are the mighty fallen!

19 Серна поражена на высотах твоих, Израиль! Как пали сильные!

20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.

20 Не объявляйте в Гефе, не разглашайте на улицах Аскалонских, чтобы не радовались дочери Филистимлян, чтобы не торжествовали дочери необрезанных.

21 O you mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain upon you, nor upon the choicest fields; for there the shield of the mighty was broken, the shield of Saul, who was anointed with oil.

21 Горы Гелвойские! ни росы, ни дождя на вас, ни полей с плодами: на вас сильных - щит Саула, не помазан елеем.

22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back and the sword of Saul returned not empty.

22 От крови убитых, от тука сильных лук Ионафанов не отступал назад, и меч Саулов не возвращался тщетно.

23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided; they were swifter than eagles, stronger than lions.

23 Саул и Ионафан - други любезные в жизни своей, и в смерти своей не разлучились; они были быстрее орлов, сильнее львов.

24 O daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet and dyed garments, who put ornaments of gold upon your apparel.

24 Дщери Израилевы! плачьте по Сауле, который одевал вас в червленицу великолепно, возлагал золотые украшения на одежды ваши.

25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, upon her high places are many slain.

25 Как пали сильные на брани! Ионафан на высотах твоих поражен.

26 I am distressed for you, my brother Jonathan; you were very dear to me; your love to me was wonderful, passing the love of women.

26 Скорблю о тебе, брат мой Ионафан; весьма любезен ты для меня; любовь твоя ко мне превосходила любовь женскую.

27 How are the mighty fallen and the weapons of war perished!

27 Как пали сильные! И погибли оружия брани!